章节目录 第33页(1 / 1)
作品:《(猎人同人)[猎人]花与赞美诗》于是男人也笑了。
他拿出(木仓),指着她的额头。
“他说,我一直在等待这一刻。”
——等着将她的幸福全部打碎的这一刻。
“真是一出很棒的复仇,不是吗?”
维罗妮卡低低的笑。
作者有话要说:本章的故事来自希区柯克1955年拍摄的悬疑电视剧。链接见右:链接:
bg:椎名林檎-《ギャンブル》,翻译过来是赌局。这个是2004年的琦玉现场。
あなたはそっと微笑ってくれるから【因为你微微的巧笑倩兮】
明くる朝とうに泣き止んで居るのさ【我才能在翌日清晨前早早停止哭泣】
此の小さな辙に【在这小小的轨迹上】
「アナタ呼吸ヲシテ居ル」【「你在呼吸」】
蝉が唤いて夏の到来を知る【听蝉声唧唧而知夏天之到来】
其の都度何故か羡んでいるのさ【每每莫名心羡不已】
此の戦地で尽きたら【若在此战地耗尽了】
「何カシラヘノ服従」【就「服从某件事吧」】
帰る场所など何処に在りましょう【归处何在】
动じ过ぎた【摆荡太过】
もう疲れた【筋疲力尽】
爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人又在哪里】
都合の良い答えは知っているけど【虽然我知道敷衍的回答】
中目 kのホームに立って居たら【伫立在中目黑车站的月台】
谁かが急に背を押したんだ 本当さ【突然有人推了我的背一把 真的】
此の胜负に负けたら【要是败了这场输赢】
「生キテユク资格モ无イ」【「还有什麼资格活下去」】
饲い驯らされた猫の眼で【要不要我用猫被驯养后的眼神】
鸣いてみようか 【 喵一声看看】
やってみようか 【做一次看看啊】
爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人在哪里呢】
予定の调和なんて容易だけど【虽然调整预定行程轻而易举】
声を出せばどなたかみえましょう【是不是出了声就能见到个人】
真実がない【没有真实】
もう歩けない 【再也走不下去】
灰になれば皆喜びましょう【全都灰飞湮灭是不是就皆大欢喜了】
爱していたよ【真的很爱你】
軽率だね【这也太草率了】
帰る场所など何処に在りましょう【归处何在】
动じ过ぎた【摆荡太过】
もう疲れた【筋疲力尽】
爱すべき人は何処に居ましょう【我爱的人又在哪里】
都合の良い答えは知っているけど【虽然我知道敷衍的回答】
信じるげど【我相信,但是……】
☆、2003年9月19日,阿斯塔西亚
第十五章 2003年9月19日,阿斯塔西亚
他们终于来到了这里,风之国都,阿斯塔西亚。
如果说卡斯提亚公国是沙漠里的冠冕,那么这座国都就是冠冕上的明珠。街道和民居里到处都种着沙漠蔷薇,这种花是卡斯提亚的国花,建国的女王更将它作为自己的家族纹章。
在这片开满花朵的土地上,长达一个世纪的新教与正教之争,令无尽的鲜血奔流,直到玛丽安娜女王的曾孙颁布了自由法案,和平之花才终于在无数的尸骸之上盛放。也因此,在阿斯塔西亚这座城市里,正教端庄华丽的建筑和新教简谱素雅的建筑交相辉映。那曾经毁灭了歌剧之都阿忒兰的战火没有烧到这颗明珠,阿斯塔西亚至今仍是约路比安大陆最繁华的城市。
“说来也是讽刺,明明是独/裁/者伊比利所定下的国都,但是人们提起阿斯塔西亚的时候,想起的却都是玛丽安娜女王呢。”
维罗妮卡提着皮箱走在两人身边,伸手指了指他们面前的宽广河流。
“这条运河是玛丽安娜女王执政的第五年下令挖掘的。阿斯塔西亚是独特的海港城市,伊比利将国都迁到这里就有着这样的考量,而正是玛丽安娜女王将这份得天独厚的优势发挥了出来。在她挖掘了这条运河之后,航船可以直接驶进国都,极大的促进了经济的繁荣,让阿斯塔西亚在十年之内成为了世界上最大的经济枢纽之一。”
小杰和奇犽对这种历史话题颇有几分兴趣,他们预备挖掘的那座王族墓葬,就是玛丽安娜时期的。
不过比起这个,小杰更担心的是……
“维罗妮卡,你的身体没问题了吗?”
“嗯,吃了药以后好多了。”
三个人到了阿斯塔西亚之后,维罗妮卡很快给自己买到了她所需要的抑制剂。药吃下去之后她精神好了很多,之前几天紧紧缠在她身上的暴躁感也消失了。在旅馆休息了一天之后,维罗妮卡也能跟他们出来到处逛了。