章节目录 第971页(1 / 1)

作品:《我的日本文艺生活

可以总结简单的规律,即作案人是普通的人,作案又有必须之理由,而手法却有匪夷所思。 甚至,那个真凶越是普通,那么,这个作品就给读者的感觉,越是牛逼。 这甚至是某美国推理小说大师所讲的推理小说铁律之一。 而《轮到你了》这个原作电视剧的最后,告诉观众们,这个真凶是如此的特别,行家一看,会笑的。 前面都挺好,与这后面结尾形成了强烈的反差。 究其原因,也可以很简单的推理出来,恐怕秋元康一开始并没有想到这部电视剧会火,甚至男女主角本身都是过气的艺人,不是说他们没有实力,但确实是这个情况。 结果火了,还要继续拍,搞两季出来。 估计就只能以这种结尾来做交代了。 当然了,东野强已经把这部作品完成,结局以买房为原因,不能说特别的厉害,可也算是可以。 至少前后有很好的照应,比如常春庄这个名字,其实挺好听的,后来变成了凶宅,这种反差感,还是要得。 好吧,就眼下而言,他真的是顾不上这部已经完成的小说以及电视剧了。 因为啊,他得安慰五个丫头。 冲绳岛,东野杂货铺。 “呜呜……赛酱,好感人呀。” “麻酱,真的吗?” “欧尼酱,你怎么能这么写呀,呜呜……人家都哭了。” “啊?我这么写不好吗?” “东野君,写的太好了,呜呜……” “遥酱,不要哭了,你的泪满胸襟跟其他人略有不同的呀。” “老公,你现在就算是装成好色鬼也没用了,呜呜呜……” “是呀,老公你写的太好了。” “这……” 东野强是真的没想到,雅美,结衣,遥酱,遥酱,小香她们五个,看着这个《浪矢杂货店》也没看多少,恐怕就是第一章吧,便哭的不要不要的。 作为老公的他,还能怎么办? 努力安慰呗。 话说,为啥呢? 《浪矢杂货店》,这部小说有些个道道。 首先就这个名字。 中国的翻译版本叫做《解忧杂货店》。 但实际上,日本的版本叫做《浪矢杂货店の奇迹》。 浪矢那当然就是浪矢爷爷了,就是这个名字喽,但是,这个名字是特意选的。 浪矢在日语里是这样的,ナミヤ,而调换一下,即ナヤミ,这个意思就是‘烦恼’。 发音也是非常的相似。 一个是纳米亚(namiya),另一个是纳亚米(nayami)。 好吧,其实只要看过这部小说的人就能知道,因为开头就有这个解释,浪矢老爷爷自己讲述的,后来以报纸的形式留在了那个杂货铺里,呈现在了三个小偷的面前。 而现在,已经是东野强了,他来写这部小说,他就很干脆的用了这个名字。 《浪矢杂货店》。 这便是小说的名字了,没有了后面奇迹二字。 至少东野强觉得,应该是不需要那两个字的吧。 那么,他来写的话,会是什么样子呢? 看过圭吾先生原作的人,应该会对圭吾先生有这样的理解。 他可能小时候受到过一个名字叫做敦也的家伙欺负。 这次,敦也不是那个少年罪犯了,变成了小偷。 反正,坏孩子专用名。 东野强小时候没有这样的经历,至于他是不是在幼稚园时期亲过哪个可爱小姑娘的小嘴嘴,这个真的无法考证。 但至少,号称大里村最强少年的他,是没有被欺负的经历。 于是乎,他来写作的这部《浪矢杂货店》,就没有了敦也。 有的是一个失意的小说家。 第一段的剧情大概是这样的。 特别是第一句话。 冲绳,果然是个无聊的地方。 大河龙之介,结束了失败的东京生活,他需要找一个地方疗伤。 最终选择了冲绳。 作为全日本最为贫穷的地方,这里相比在生活上会简单一些。 回乡下? 那可不行。 多少相亲们等着看自己的丑态呢。 那帮家伙一定是这样的状态。 脸上挂着亲切的微笑,可是心里却充满着鄙夷,东京混不下去的失败小说家,活该!八嘎! …… 开头,一个失败者形象跃然纸上。 失败者,还不是没钱嘛,既然如此,那么租房子就要斤斤计较,所谓的无聊,就是他从心眼儿里看不起这个地方,但是眼下,大河龙之介也没什么办法。 越是如此,他就越是失败,越是失败就越是没钱,怎么办? 租住的房子对面,有一家已经关闭许久了的杂货店。 浪矢杂货店。 大河龙之介便生出了一个主意,去这家杂货店偷东西。 不管怎么说,就算是再老旧的玩意,多少能换几个日元不是? 也许会有意外发现,比如老旧的图书。 虽然老旧,可有些图书是绝版的,在一些地方能卖好多钱,在东京混迹过的大河龙之介,他不可能不知道。 于是乎,他就做了贼。 可是他万万没想到,在这个杂货铺里,他看到了一个牛奶箱,牛奶箱发生了响动。